Description de l'activité
Titulaire d’une maîtrise en traduction et interprétariat avec plus 20 ans d’expérience, je propose des services de traduction FR><ENG assermentée ou libre de tous types de documents ainsi que des prestations d’interprétariat variées. Ma principale expérience s’est concentrée pendant 15 ans sur des domaines liés au développement durable, de l’environnement à l’agriculture, en passant par la santé, l’énergie, les infrastructures, l’agroalimentaire et l’éducation. Ensuite, sur ces 5 dernières années j’ai élargi mon activité afin de répondre à de nombreuses demandes, variées, de traduction et d’interprétariat assermentés, qu’il s’agisse d’affaires juridiques ou de dossiers administratifs.
With a Master’s degree in translation and interpreting and over 20 years of experience, I am now a sworn translator and interpreter.
I provide sworn or standard translation services for all types of documents as well as various interpreting services for courts, businesses and individuals. For 15 years, the main focus of my work was related to sustainable development, from the environment to agriculture, health, energy, infrastructure, agribusiness and education. Over the last 5 years, I have branched out to meet a wide variety of requests for sworn translations for legal and administrative matters.
Author: Maureen HEALY
Qui suis-je et d'où je viens ?
Titulaire d’une maîtrise en traduction et interprétariat en langues française et anglaise, ayant acquis la double nationalité britannique/française et possédant plus de 20 ans d’expérience professionnelle, je suis traductrice et interprète assermentée installée dans le Gers.
J’ai eu l’occasion de mener des missions auprès de tribunaux, de notaires et de particuliers de la région ; ces expériences nombreuses et variées ont participé à mon intégration gersoise.
With a Master’s degree in translation and interpreting in French and English, dual British/French nationality and over 20 years of professional experience, I am a sworn translator and interpreter based in the Gers.
I have had the opportunity to work for courts, notaries and private individuals in the region; these numerous and varied experiences have helped me settle into the Gers.
Pourquoi ai-je choisi le Gers ?
Venue en vacances dans le Gers, sac sur le dos, quand j’avais 17 ans, j’avais été marquée par la beauté des paysages et l’accueil chaleureux ; j’ai rapidement su je que j’y retournerais.
When I came on holiday to the Gers, rucksack on my back, at the age of 17, I was struck by the beauty of the countryside and the warm welcome; I knew I’d be back soon!
Secteur d'activité et compétences
Traductrice et Interprète assermentée en langues anglaise et française, Experte judiciaire près la Cour d’Appel d’Agen